Do you need a legal translation? Tree tips to choose the right translator.
- Author Patricia Santos
- Published August 22, 2014
- Word count 418
A law firm or legal department with multilingual clients needs great translations agencies with qualified translators. One word is not just one word; it can be "the word" that will bring disastrous results.
If your law firm or legal department requires legal translation services, pay attention on these tips that can save your business time, money and your valuable reputation.
Incredibly cheap and fast? Watch out!
Are you delighted with that company that offers legal translation for $12 a page and fast turnaround? The cheapest and fastest translations can bring big problems.
There must be a balance between the price, the turnaround and the quality of the legal document you can expect. Recommended legal translation agencies know that quality must be balanced with speed. It’s the only way to have accurate results. After all, translate, proofread and make sure everything it´s all right can´t be done in a flash.
Machine-generated translations, non-native speakers, and cost-saving strategies can hardly harm your legal firm. Remember that your image is you best asset.
Hire only a native speaker
Someone in the office is multilingual and answers the phone calls of your multilingual clients and makes the meetings interpretation? For minor issues this might be enough but in important legal documents or in a trial that can be a disaster.
Unfortunately, many legal departments rely on non-native speakers rather than qualified legal translation companies. This decision can change a trial's outcome and ruin an office reputation.
It’s very important that legal documents can be translated by native speakers with a high understanding of the culture and legal system.
Many seemingly universal words can have multiple meanings. Only experienced legal translators are closely familiar with the language and legal jargon. By the other hand, non-native speakers may miss a word's cultural meaning.
Not fall into machine translation temptation
Technology came to our lives to make them easier. Do you love the ease of copy-past a text, press a button, wait a few minutes and get your translation done? Be careful. You might be in danger.
Weeks or months of legal papers preparation can be washed out because a fast and imprecise translation.
According to a Wall Street Journal article, if your aim "to translate your company's message into another of the globe's languages, you probably don't want to do it on the Web."
Instant translations can have disastrous results. Machine-generated translation will turn your legal document funny but useless. Only human translators can ensure that the message is well translated.
Tradu24 is a legal documents translation agency based in London that offers a full independent proofreading service which ensures that the target text keeps the same meaning and consistency as the original. We work with experience legal translators and native-speaking linguistics from all over the world.
Know more: http://www.tradu24.com/legal-translation/
Article source: https://articlebiz.comRate article
Article comments
There are no posted comments.
Related articles
- Why Foreclosure Defense Matters
- How an Okatie Car Accident Lawyer Can Help with a Hit-and-Run Case
- Content Analysis: Uncovering the Hidden Meaning
- criminal defense attorney irvine
- 7 Mistakes to Avoid When Hiring a Personal Injury Lawyer in Clearfield
- 10 Signs You Need a Personal Injury Lawyer in Rockford
- Why You Should Hire a Personal Injury Lawyer in Tampa After an Accident
- Canada’s Regions Blocking Low-Wage LMIAs
- How the IRS Is Changing and Why You Need a Tax Attorney Now More Than Ever
- When to Call a Car Accident Lawyer in San Antonio After a Wreck
- What to Expect During Your First Consultation With a New Haven Personal Injury Lawyer
- How a Waterbury Auto Accident Lawyer Can Maximize Your Settlement
- Contracts That Win: Why Legal Precision Is Key to Business Success
- How the IRS Is Cracking Down on Tax Debt (And What You Can Do About It)
- Top Questions to Ask a Carmel Personal Injury Lawyer During Your Consultation
- Treasury Department Drastically Narrows Corporate Transparency Act Requirements
- NFPA 96 Compliance and Hood Cleaning: Captive Aire Hood vs. Accurex Hoods, Greenheck Systems
- Future First Criminal Law
- Breaking News: FinCEN Pauses Corporate Transparency Act Enforcement
- Popcat Coin Price Prediction: 2025, 2030, and the Next Bull Run
- What to Expect When Hiring an Oakland-Based Auto Accident Attorney
- How Hartford Injury Attorneys Help After a Truck Accident
- How Federal Legislation Could Impact Michigan's Online Poker
- How a Criminal Lawyer in Ann Arbor Can Protect Your Rights
- Benefits of Remote Online Notarization for Individuals and Businesses
- The Benefits of Using A Mobile Notary Service: Convenience, Flexibility, and Choice
- Top 10 Most Common Notarized Documents You Need to Know
- 5 Ways to Find Affordable Notary Services Near You
- Why Bangladesh Needs the ACNCC Now?
- How a Calgary Personal Injury Lawyer Can Maximize Your Compensation