The Increasing Demand for Arabic Medical Translation

Reference & EducationLanguage

  • Author Charlene Lacandazo
  • Published April 27, 2012
  • Word count 452

Due to the vast territory inhabited by Arabic speakers, an expanding civilization, and increasing knowledge about medicine, there is a the significant spread of the Arabic language, and important works and knowledge regarding health benefits and medicine are translated into the Arabic tongue.

It is essential to understand diseases and diagnoses in order to give the most effective ways of curing them with medicines, along with helpful advice to keep healthy. Nowadays, some of the Arabic countries are becoming centres of learning and business. Hence, quite a few wealthy and famous people choose to avail the medical Assistance in some of the modern Arabic countries.

While physicians of different religions are all working towards the same goal in the medical industry, learning and adapting knowledge from the Middle Eastern teachings is significant and helpful. Thus, these Arabic medical knowledge documents have to be translated into more understandable languages for the medical practitioners who do not speak Arabic.

Arabic medical science has made plenty of contributions in the knowledge towards health and medical techniques, such as curing diseases with drugs and knowledge of contagious diseases. This medical knowledge is just one the important and helpful facts for physicians and patients.

Quite often, the medical community has encountered written materials that are only available in foreign language; and all these medical documents should be translated into other languages to disseminate that knowledge.

Otherwise, potential risks and damage may result from applying medical knowledge without proper and legitimate understanding.

Arabic is the most widely spoken Central Semitic language. Linguists believe that it is one of the old living languages still spoken today; it is difficult to study for non-native speakers, especially because its writing system is different from the Latin alphabet. In addition, Arabic is the most spoken language of the Middle East and is considered the holy language of the Quran; hence, the majority of the Muslim population want to learn to speak and write in Arabic, or at least to read it proficiently.

It should be noted that the translation of medical documents is a complex process, which requires full understanding of the medical terminology and linguistic proficiency both in the source and target language.

All medical documents that are needed to be translated to other foreign languages or foreign medical languages are essential to be translated into Arabic accurately. In doing so, medical translators and interpreters must be highly skilled and well-experienced linguists who have a thorough understand in the specific medical fields.

The demand for medical translators is massively increasing, because companies want to provide accurate and professional medical translation in any languages, including Arabic, in order to meet the international regulations for companies selling and distributing in the international market.

Charlene Lacandazo works for Rosetta Translation, a translation agency specialising in Arabic medical translation, as well as in official certified translations.

Article source: https://articlebiz.com
This article has been viewed 1,265 times.

Rate article

Article comments

There are no posted comments.

Related articles