Literary Translation – A Rising Trend in the Language Market?
Reference & Education → Language
- Author Charlene Lacandazo
- Published May 11, 2012
- Word count 469
Literary translation is an art of interpretation of written literary text from the original language into a different, target language. Literary translation is in some ways, an odd artistic process; where translators do pretty much exactly the same thing as the original writer of the piece.
When translating from a foreign language, a translator usually creates a new text. However, not all literary translation products have the same meaning as in the original language. In addition, translated literary texts should not only show the overall thoughts of words but should also be felt by their audience.
Not all translators have the capability to translate any literary art products. This is because, one of the main important qualifications in hiring literary translators is that they should be writers as well. Thus, literary works are actually not only being translated, but a literary work is also being created again in the process.
Literary translation is usually regarded as the most difficult of translation to make and thus, it has a significant difference from any other type of translation, as it should not only reproduce the original in a more or less word for word translation, but it should also convey the original meaning of the text from the original language.
Obviously, people enjoy reading a good translated literary work if people literally understand the whole content of the text, without realizing that the text had been translated from a foreign language.
The thing is, there several factors that are needed to be considered in order to translate literary works into the target language effectively. Translating text from one language to another depends on the subtext that accurately corresponds to the national culture of the target language.
Due to the multilingualism of the world, there is a high demand for language translation and interpreting services. However, as the translation market is growing, many linguists are trying to prepare themselves to qualify in the translation industry. Hence, most clients have misconceptions in choosing for the right translator for their documents, which usually results in a poor translation document product.
However, even though translation and interpreting services are a rising trend in the world today, there is also a crisis of literary translation nowadays. It is not because literary arts, such as poetry and theatre play are not significant in the education and learning of people today, but because there is a shortage of qualified literary translators who are interested in performing literary translation.
Literary translation is however unique; most linguists believe that among any other type of translation, literary translation, has the most complex process. It does not only require the accurateness of the translation, but it requires high creativity and passion of the translator. Thus, literary translation should not be neglected, for its significance is of great value to people’s lives.
Charlene Lacandazo works for Rosetta Translation, a technical translation specialist that also issues certified translations in London.
Article source: https://articlebiz.comRate article
Article comments
There are no posted comments.
Related articles
- Understanding the Structure of the OET: A Step-by-Step Guide from Manchester Way
- IELTS Listening: 5 Strategies We Teach to Get a Band 7 or Higher
- Will Learning English Ever Rule the World?
- The Epistemological Crisis: How Social Media and Wicked Problems Impact Civil Discourse
- The term "victim" and approximation of meaning in Romance languages
- The Detrimental Impact of the Grammar Translation Method on Developing Speaking Skills
- Crossing Borders: Studying in Japan for Bangladeshi Scholars
- The Most Beautiful Word in the English Language
- Transforming Language Education: Embracing the Potential of Random Task Generators
- Litguide: The Best Solution for Helping Ontario Students Pass the OSSLT
- Applying CLIL methodology in the English classes in Brazil.
- Do not study spoken English, just experience it.
- 11 Essential Tips For Learning Spanish
- How to Learn Japanese With Manga: 5 Books for Beginners
- Kinyarwanda as a Language of the African Nation
- First Africa International Translation Conference
- The History of Arabic Typography – Fonts & Designs
- NAATI CCL Test Dates 2019
- Why We Learn Indonesian
- Wildlife will live to fight another Day
- The Most Common Mistakes In English Grammar That Non-Native Speakers Make
- How Languages Shape The Way We Think
- The Significance of Translation Services to Humanity
- Interest in the Italian language is growing worldwide
- The Top Simple Secrets of Learning a New Language Quickly
- How to choose a qualified Chinese traditional translator
- Why Translation Services Are Important for Business Success
- Two Languages That Require No Translation Services
- How does culture affect the quality of translation?
- Time to Learn Another Major Language or Two!