Translation Services: Trans-Coding your Multi-Lingual Site Content
Reference & Education → Language
- Author Armando Riquier
- Published January 30, 2008
- Word count 543
So you've decided to go multi-lingual with your website. It's a great idea, and a sure fire way to gain instant access to a global audience and market. One of the first things that will likely engage your attention at this point is that of finding a good business translation service provider who will deliver a faithful representation of your web content in the target languages. As a matter of fact, you will have to go a step or two further than that. To publish your website in another language, you need the expertise and all the elements that go into creating content for a completely new website. You will want people who have expertise in writing and can even think in that language.
As anyone who uses the Internet frequently would be aware, content is the most crucial part of a webpage. You might have the best graphics, nifty animation, and other web page design elements, but remember that your visitors are looking for some key information, in a language they can understand. The sooner they find it, the greater will be the motivation to navigate through the rest of your site and read what you have to offer.
Your corporate website has its reputation to keep up. Its foreign language translations should sound as professional and crisp in delivering the message as does the original one in English. It's important to have the website translation service done by an experienced person who is capable of 'thinking' in the foreign language, not merely applying text-book knowledge or a dictionary to deal with the job. An IDC survey has found that visitors are four times more likely to purchase from a site that communicates in the customer's language. It stands to reason that when the content in your English language web page is rendered in French, you must put it in a way that appeals to the French audience, as the customer must feel comfortable with the language. The same goes for German, Mandarin or any other language version/s that you choose for publishing your website in.
Culture is a deep rooted facet of the people of every nation or region, and the way to communicate effectively will be built around these cultural practices and beliefs, of which language usage forms an integral part. As Forrester Research has found, visitors tend to stay tuned for twice as long when browsing a website is in their own language, as compared to a foreign language website. Clearly, the nuances of the language will have to be well understood if the effort expended in putting together a multi-lingual website is to have its targeted result. Carefully rendered business translation services which capture the essential meaning of the original text both in letter and in spirit as also deliver the missive in a way that appeals to the reader is a complex process, involving translation, trans-coding and localization.
When reading through a web page that has been constructed with the care it deserves and culture-centric translation services, the visitor would never suspect that the website was ever translated at all! This is because the translator's wizardry is evident in the way he has adapted the text to the culture, style and language of the target audience.
Armando Riquier has years of experience as a writer and translator. He works with Tectrad, a specialized translation company. To maintain excellent public relations with your investors, shareholders and foreign customers call for their high quality translation services.
Article source: https://articlebiz.comRate article
Article comments
There are no posted comments.
Related articles
- Understanding the Structure of the OET: A Step-by-Step Guide from Manchester Way
- IELTS Listening: 5 Strategies We Teach to Get a Band 7 or Higher
- Will Learning English Ever Rule the World?
- The Epistemological Crisis: How Social Media and Wicked Problems Impact Civil Discourse
- The term "victim" and approximation of meaning in Romance languages
- The Detrimental Impact of the Grammar Translation Method on Developing Speaking Skills
- Crossing Borders: Studying in Japan for Bangladeshi Scholars
- The Most Beautiful Word in the English Language
- Transforming Language Education: Embracing the Potential of Random Task Generators
- Litguide: The Best Solution for Helping Ontario Students Pass the OSSLT
- Applying CLIL methodology in the English classes in Brazil.
- Do not study spoken English, just experience it.
- 11 Essential Tips For Learning Spanish
- How to Learn Japanese With Manga: 5 Books for Beginners
- Kinyarwanda as a Language of the African Nation
- First Africa International Translation Conference
- The History of Arabic Typography – Fonts & Designs
- NAATI CCL Test Dates 2019
- Why We Learn Indonesian
- Wildlife will live to fight another Day
- The Most Common Mistakes In English Grammar That Non-Native Speakers Make
- How Languages Shape The Way We Think
- The Significance of Translation Services to Humanity
- Interest in the Italian language is growing worldwide
- The Top Simple Secrets of Learning a New Language Quickly
- How to choose a qualified Chinese traditional translator
- Why Translation Services Are Important for Business Success
- Two Languages That Require No Translation Services
- How does culture affect the quality of translation?
- Time to Learn Another Major Language or Two!