Aspects of Good Business Translation Services
Reference & Education → Language
- Author Armando Riquier
- Published April 25, 2008
- Word count 514
The world keeps on growing smaller as more noncommercial organizations and businesses establish their presence on the Internet. Understandably, the need for quality business translation services rises. The negative side to any sort of growth is the ineluctable appearance of incompetent providers wishing to cash in on a remunerative market. What factors are to be looked at when choosing a business translation service?
Subject Specialization
The vast majority of commercial companies are very product and/or service specific, which means that they specialize in the manufacture of a particular type of items. They may also concentrate on the delivery of certain services. It's for this precise reason that consideration may need to be given to the area of expertise of the the individual translator or agency presiding over the work. Dedicated business translation services pay particular attention to their customers' need for specialized or technical translation.
To exemplify the importance of knowing when to demand that a translator be an expert in the domain in which the company operates, let's look at the needs of a law firm or medical office. Each discipline has a highly technical lexicon that tends to be quite specialized and quite unfamiliar to the average person. Often, when one considers the linguistic abilities of a translator, he assumes a knowledge of all sets of vocabulary and lingo of the language in question. This is simply not the norm and such premisses should be averted. Conceive of the difficult nomenclature in the practice of medicine, having many words with prefixes and suffixes from Latin. Conceive of the sophisticated legal terminology that is part of an attorney's active vocabulary. Now conceive of even a competent translator with no knowledge of the legal or medical terminology, attempting to translate such important documents. Doctors and lawyers in need of business translation services should realize that a translator's adequate knowledge of the nomenclature of the subject in question is just as important as his knowledge of the foreign target language.
Native Speakers
One's native tongue is the language in which a person spoke his or her first words. Nonetheless, languages that were acquired naturally before the age of three are also regarded by some to be native. The reasoning in this case is that in such instances of bilingualism at a very early age, there's almost never even a trace of a foreign accent in either of the two languages spoken.
There's a definite advantage in choosing a native speaker of a language to perform the required business translation services. It's not uncommon to need thorough knowledge of the culture associated with the target language just to be able to render translations that retain the impingement of the original phrase or words. Schools and colleges the world over have realized this aspect of business translation services. Consequently, classroom instructions in a foreign language include lectures covering the culture of the countries involved. However, book knowledge will never replace real life experience.
Customer Service
Lastly, competent and friendly customer service in the customer's language of choice should also be made available from business translation services.
Armando Riquier is a freelance translator and writer who has been working with Tectrad over the last decade. Tectrad is a business translation services agency that specializes in translating legal and finance documents as well as other corporate matters.
Article source: https://articlebiz.comRate article
Article comments
There are no posted comments.
Related articles
- Understanding the Structure of the OET: A Step-by-Step Guide from Manchester Way
- IELTS Listening: 5 Strategies We Teach to Get a Band 7 or Higher
- Will Learning English Ever Rule the World?
- The Epistemological Crisis: How Social Media and Wicked Problems Impact Civil Discourse
- The term "victim" and approximation of meaning in Romance languages
- The Detrimental Impact of the Grammar Translation Method on Developing Speaking Skills
- Crossing Borders: Studying in Japan for Bangladeshi Scholars
- The Most Beautiful Word in the English Language
- Transforming Language Education: Embracing the Potential of Random Task Generators
- Litguide: The Best Solution for Helping Ontario Students Pass the OSSLT
- Applying CLIL methodology in the English classes in Brazil.
- Do not study spoken English, just experience it.
- 11 Essential Tips For Learning Spanish
- How to Learn Japanese With Manga: 5 Books for Beginners
- Kinyarwanda as a Language of the African Nation
- First Africa International Translation Conference
- The History of Arabic Typography – Fonts & Designs
- NAATI CCL Test Dates 2019
- Why We Learn Indonesian
- Wildlife will live to fight another Day
- The Most Common Mistakes In English Grammar That Non-Native Speakers Make
- How Languages Shape The Way We Think
- The Significance of Translation Services to Humanity
- Interest in the Italian language is growing worldwide
- The Top Simple Secrets of Learning a New Language Quickly
- How to choose a qualified Chinese traditional translator
- Why Translation Services Are Important for Business Success
- Two Languages That Require No Translation Services
- How does culture affect the quality of translation?
- Time to Learn Another Major Language or Two!